

中国英语初探
- 期刊名字:科技信息
- 文件大小:636kb
- 论文作者:卢刚
- 作者单位:扬州大学
- 更新时间:2020-06-30
- 下载次数:1413次
科技信息人文社科和国英语利振扬州大学卢刚[摘要]随着中国政治经济的发展,中国英语也日益形成。本文阐迷了中国英语与中国式英语的区别,对中国英语产生的原因及特点进行了分析。关键词]中国英语中国式英语本土化1、英语的使用现状再次,建国后,尤其是改革开放以来,中国在政治、经济、军事、文众所周知英语是当今世界上主要的国际通用语言之一。对于许多化科学技术和国际地位等方面都发生了重大的变化国际影响力日趋化在英语中有了大规模地影响府工作语言,是国民交流社会生活的重要途径和工具。随着经济全球和渗入,越来越多的外国人想更多地了解中国传统文化。面对这些情化和贸易一体化的到来,英语在世界其他非英语国家都作为外语在学况,人们通常通过音译、借译等手段,使中文词汇进入英语便成为了必然。因此,使用中国英语,更忠实地反映中国古、现代名著更有利于东西2、英语的区域性变体及其成因方文化交流。以美国著名华裔女作家汤亭亭为例她把花木兰的故事传橘子生在淮南和淮北会产生味道的不同,英语的迅速国际化必然遍了英语世界她经常强调她的第一语言是汉语。在她的英文小说里会引起英语一定程度上的本土化。英语本土化主要体现在英语在世界她总是实验性地加入汉语,使她的英语更加完美。范围内具有代表性的变体,这些英语变体既保持了标准英语的特点又4、中国英语的特点增添了有别于标准英语的某些特征。如英国英语、美国英语、印度英语、不同国家和地域都因历史、地理及风土人情的不同使英语在本国新西兰英语澳大利亚英语、马耳他英语等。但这些英语变体都有其共使用中具备了自己的本土化特色。以印度英语为例。印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音。印度式英语把标准随着对海外殖民地的统治与掠夺英语逐渐发展为一种国际语言。但语英语中本应该咬舌送气的音th简化为t。而且印度人发的t的音,又接言所反映的现实生活由于受到不同国家和地区独特的本土文化发音近d的音。此外受15世纪进入印度的英国商人影响,印度英语中仍然习惯和思维模式从而出现了一些有别于标准英语的区域性变体。这些保留了一些现代英语中很少使用的词汇及用法。域性变体英语在长期的发展过程中,既保留了标准英语的基本框架尽管中国英语是以规范英语为核心的,然而,作为“世界英语还吸收了其他殖民者如法国人、德国人、西班牙人和荷兰人等所使用的 World Englishes的一个组成部分的中国英语,在汉语中国文化与英语语言并结合了大量的印第安人的本土语言逐渐形成了如今各种英语的漫长接触中,也与“美国英语”、“印度英语”、“巴基斯坦英语”、“澳大的基本词汇利亚英语”的发展一样,具备了自己的中国特色在中国英语作为国际语言,虽然还没有完全走进百姓生活但英i在语音、词汇、语法、语篇等各个语言层面产生了具有中国特色的早已经作为各级各类学校的知识课与技能课在传授。因此英语的中国变异分化。化正在日益形成首先,在语音方面主要体现在来自不同省、市、自治区的中国人说3、中国英语产生的原因出的英语南腔北调,有的不会发th,有的分不清r和1n和1。例如很多大多数学者认为:中国英语是以规范英语为基础用来表达中国特人分不清楚read和lead、 think和sink, three i和fe, night和ight等有的事物与现象的一种英语变体。它是中国文化与英语语言相结合的其次,在词汇方面具体表现为数量大、淘汰率低翻译方式灵活多产物,是国际使用型的英语中国本土化的体现。它是有别于中式英语样、表意准确,许多汉语介词常见诸英美报刊许多汉语固有的词汇大( Chinglish)的一种规范英语量的丰富了英语词库。例如:希望工程 Hope Project,拜年 pay New Year从前看到有人在信中写到 ong time no see"的时候还会感慨,真cll豆腐渣”工程jemy- built project,三好学生 three-good student等。是典型的中式英语。但如今这句“好久不见”也被收在新编实用英语综再次,在语法方面,由于受到汉语思维与汉语句法的影响,中国英合教程1(2002年版)中(Unit1),作为标准中国英语来使用。“ no money语倾向于修饰成分前置致使中国英语在语篇内句子简短、单句偏多nLk"(没钱就没商量以及毛主席的题词“好好学习,天天向上”也被直例如:钱钟书先生所说的“ get the meaning forget the word"(得意忘言译成“ Good good Study, Day day最后就篇章和文体而言汉语的陈述和描写跟英语相比更加崇尚首先,由于英汉两种文化上存在着许多的差异汉语文化中的一华丽,而英语写作崇尚平实;英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观特有的事物与现象往往在英语中无法找到相对应的表达。这时人们常点而汉语则喜欢直截了当。但中国英语应用得当,它能更忠实地反映通过音译、借译、语义再生等手段使汉语词汇进入英语交际。因此,大原文;尤其在表达中国特有事物或现象方面它有独特的作用。例如量的中国英语词汇中便体现出中国英语的本土化特色。中国英语在表《酉游记》就常被直接译为 Pilgrimage to the West, Pilgrimage一词既有“朝达中国特有事物或现象方面有着独特的作用。全球语言监督会的主席圣、朝觐”的意义,又包含了“旅行、漫游”的意思,忠实地译出了《西游帕亚克曾经对媒体表示,由于中国经济增长的影响它现在对国际英语记》的题目中的含义,又涵指了内容中师徒几人赴西天取经的征途。的冲击比英语国家还大”。不断地创造新词汇,使英语成为世界混合语。5、总结自194年以来加入国际英语行列的词汇中,中国式英语贡献了5%中国英语在跨文化交际中有着极其重要的作用,作为英语跟中国-20%,超过任何其他来源。例如:福娃(fuwa)、台风( yphoon)、功夫文化接轨的载体,它承载了中国文化的丰富内涵。在跨文化交际中,采( kongfu)、太极(taji)、武术( wushu)儒家思想( Confucianism)、四书(Four取“求同存异”的原则,既要求充分尊重英语的语用原则和民族文化习Boks),五经( Five Classics)、家庭联产承包责任制( family contract re-俗,也应该理解和容忍中国英语中的异国特色。因此在使用中国英语sponsibility system)、知识经济( knowledge economy)和平崛起(peac时应注意以英美人的思维方式与中国文化相结合,避免把中国英语与ng)等。这些中国式英语词汇都折射出了中国不同时期的时代特征。中式英语相混淆,使中国英语的使用更能适应动态的,不可预知的情其次汉语文化也在物质文化和精神文化上同时影响着英语:包括况,发挥其应有的作用。生产生活方式、自然地理环境、政治文化制度、风土人情习惯、伦理道德观念、宗教、科学、艺术等方面。英语国家的英语不能完全照搬照抄于中国国情的现状使得汉语在英语中的渗透变得尤为必要。例如,中国特有[1]李文中中国英语与中国式英语[J]外语教学与研究,1993,(4)的传统节日诸如端午节、中秋节分别别翻译成 Dragon- boat Festival[2]桂灿昆美国英语应用语音学[M]上海:上海外语教育出版社Mid- autumn Day,把传统中国节日中的赛龙舟的习俗译于其中。此外传1999统中医的许多专有名词在英语中并没有现成的对应词汇若忽略中西方中国煤化工语”研究迷评[]北京:外语文化上的差异而强行直译,是会引起天大误解的。例如把中医的“生气”教学(生命力)译为“发怒”;把“带下医”(妇科医生)翻译为“躲在裙带下的医CNMHG学,026生”;“公孙”是人体的一个穴位名称,国内一些专家就曾将其译为“爷爷[5]刘祥清,晏小花“中国英语”研究与英语写作门]街阳:南华大学和孙子”。更有笑话说,有些菜馆为了与国际接轨所有的菜谱统一配置学报,2004(4了英文名,把“童子鸡”翻译成了“ chicken without sexual life",“四喜丸[6]潘章仙中国英语变体中的语言和文化认同/语言学论丛[MJ子"成了“ Four glad meatballs"北京:北京大学出版社,2005,12
-
C4烯烃制丙烯催化剂 2020-06-30
-
煤基聚乙醇酸技术进展 2020-06-30
-
生物质能的应用工程 2020-06-30
-
我国甲醇工业现状 2020-06-30
-
JB/T 11699-2013 高处作业吊篮安装、拆卸、使用技术规程 2020-06-30
-
石油化工设备腐蚀与防护参考书十本免费下载,绝版珍藏 2020-06-30
-
四喷嘴水煤浆气化炉工业应用情况简介 2020-06-30
-
Lurgi和ICI低压甲醇合成工艺比较 2020-06-30
-
甲醇制芳烃研究进展 2020-06-30
-
精甲醇及MTO级甲醇精馏工艺技术进展 2020-06-30