译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本 译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本

译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本

  • 期刊名字:上海翻译
  • 文件大小:
  • 论文作者:蒋骁华
  • 作者单位:澳门理工学院
  • 更新时间:2022-06-25
  • 下载次数:
论文简介

C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语全译本各有特色.本文以"翻译适应选择论"中的"三维"转换为理论工具评析此三译本.研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文在语言维及交际维的第二层面较多适应原文;张光前译文处于二者之间.

论文截图
版权:如无特殊注明,文章转载自网络,侵权请联系cnmhg168#163.com删除!文件均为网友上传,仅供研究和学习使用,务必24小时内删除。